LawReviews Logo

עורכי דין תרגום נוטריוני מומלצים ע"י לקוחות | עמוד 3

נמצאו 35 עורכי דין תרגום נוטריוני


עורכת דין גלית מרציאנו

עורכת דין גלית מרציאנו

קניין רוחני | משפט מסחרי | נוטריון | צוואות וירושות

עורך דין מסחרי

5.0
עו״ד גלית מרציאנו, עושה עבודה נפלאה ‏שומרת על קשר ומעדכנת לאורך כל התהליך ‏עושה עבודה יסודית ולא מרפה עד אשר מגיעה לתוצאות עד להשגת המטרה ‏בדרך ובמהירות הטובה ביותר.
שפות: עברית, אנגלית
עו״ד גלית מרציאנו, עושה עבודה נפלאה ‏שומרת על קשר ומעדכנת לאורך כל התהליך ‏עושה עבודה יסודית ולא מרפה עד אשר מגיעה לתוצאות עד להשגת המטרה ‏בדרך ובמהירות הטובה ביותר.
שפות: עברית, אנגלית

רחוב התע"ש 20, כפר סבא


נורמן ושות' משרד עורכי-דין

נורמן ושות' משרד עורכי-דין

דיני הגירה, נזיקין, תעבורה, מקרקעין

עורך דין הגירה

5.0
מסור אמין זול ויודע להסביר בלי להתבלבל .
שפות: עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית
מסור אמין זול ויודע להסביר בלי להתבלבל .
שפות: עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית

שדרות פל"ים 2, חיפה

תל אביב

הרברט סמואל 59, חדרה

חריש

דוד רמז 13, נתניה


עו"ד משה בן בסט

עו"ד משה בן בסט

שירותים משפטיים בדיני עבודה, תושבות ביטוח לאומי, ליטיגציה מסחרית ואזרחית, מקרקעין, ליווי משפטי שוטף, ועוד.

עורך דין דיני עבודה

5.0
פניתי לעו״ד בן בסט למטרת ניתוק תושבות רטרואקטיבית בביטוח הלאומי. זכיתי לטיפול יעיל, מהיר ומקצועי, עו״ד בן בסט היה זמין לשאלות ובירורים בעת הצורך והתהליך הסתיים בהצלחה תוך זמן קצר יחסית.
שפות: עברית, אנגלית
פניתי לעו״ד בן בסט למטרת ניתוק תושבות רטרואקטיבית בביטוח הלאומי. זכיתי לטיפול יעיל, מהיר ומקצועי, עו״ד בן בסט היה זמין לשאלות ובירורים בעת הצורך והתהליך הסתיים בהצלחה תוך זמן קצר יחסית.
שפות: עברית, אנגלית

מגדל ב.ס.ר. 3, מצדה 9, בני ברק


רוצים לקבל כמה הצעות מחיר מעורכי דין מהתחום

LawReviews Logo
עורך דין יהל מרחבי

עורך דין יהל מרחבי

עורך דין לחדלות פירעון, דיני משפחה, ירושה וצוואה, מקרקעין ולשון הרע בפתח תקווה

עורך דין חדלות פירעון (פשיטת רגל)

0.0
שפות: עברית, אנגלית, רוסית, ערבית
שפות: עברית, אנגלית, רוסית, ערבית

חובבי ציון 46/ ההגנה 25, פתח תקווה


דה-קלו משרד עורכי דין ונוטריון

דה-קלו משרד עורכי דין ונוטריון

עורך דין מקרקעין/נדל"ן, דיני משפחה, הגירה ושירותי נוטריון

עורך דין מקרקעין / נדל"ן

0.0
שפות: עברית, אנגלית, רומנית, בולגרית, ספרדית, צרפתית, פורטוגזית, רוסית, אוקראינית, גאורגית, גרמנית
שפות: עברית, אנגלית, רומנית, בולגרית, ספרדית, צרפתית, פורטוגזית, רוסית, אוקראינית, גאורגית, גרמנית

תובל 22, רמת גן, 5252237


מידע כללי על תחום משפטי

חשיבות התרגום הנוטריוני בעולם הגלובלי

תרגום נוטריוני הוא שירות משפטי חיוני המשלב מומחיות בתרגום עם אימות משפטי רשמי. עורך דין תרגום נוטריוני מומלץ מבטיח את האותנטיות והדיוק של המסמכים המתורגמים, דבר החיוני במיוחד בעסקאות בינלאומיות, הליכי הגירה, ומסמכים רשמיים אחרים.

תהליך התרגום הנוטריוני

משרד עורך דין תרגום נוטריוני מתמחה בתהליך המורכב של אימות תרגומים. עורכי דין תרגום נוטריוני מומלצים עובדים בשיתוף עם מתרגמים מוסמכים כדי להבטיח דיוק מירבי ועמידה בדרישות החוק. התהליך כולל בדיקה קפדנית של המסמך המקורי, תרגום מדויק, ואישור נוטריוני המעיד על אמיתות התרגום.

סוגי מסמכים הדורשים תרגום נוטריוני

עו"ד תרגום נוטריוני מטפל במגוון רחב של מסמכים, כולל תעודות אקדמיות, מסמכי זהות, תעודות נישואין וגירושין, צוואות, ומסמכים משפטיים אחרים. משרדי עורכי דין תרגום נוטריוני מספקים שירותים מקיפים הכוללים גם ייעוץ לגבי דרישות התרגום הספציפיות של כל מדינה ורשות.

לקבלת שירות מקצועי ואמין בתחום התרגום הנוטריוני, מומחי נוטריון מוסמכים עומדים לרשותכם. באתר חוות דעת על עורכי דין תוכלו למצוא את המומחה המתאים ביותר לצרכיכם.

שאלות נפוצות

מהו תרגום נוטריוני ומתי הוא נדרש?

תרגום נוטריוני הוא תרגום מאושר על ידי נוטריון, המאשר את נאמנות התרגום למקור. הוא נדרש עבור מסמכים רשמיים המיועדים לשימוש בחו"ל, כגון תעודות לימודים, מסמכי הגירה, ומסמכים משפטיים.

האם כל נוטריון יכול לאשר תרגום?

רק נוטריון המוסמך בשפת המקור ובשפת היעד, או נוטריון העובד עם מתרגם מוסמך, רשאי לאשר תרגום נוטריוני. הנוטריון חייב להיות בטוח באמיתות התרגום.

מה ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני כולל אישור משפטי רשמי של הנוטריון המעיד על דיוק התרגום ואמינותו. תרגום רגיל הוא ללא אישור רשמי ואינו מקובל במוסדות רשמיים בחו"ל.

כמה זמן תקף תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני אינו פג תוקף, אך מוסדות מסוימים עשויים לדרוש תרגום עדכני (בדרך כלל לא יותר מ-6 חודשים או שנה). מומלץ לבדוק את הדרישות הספציפיות של המוסד הרלוונטי.

איך מתבצע תהליך התרגום הנוטריוני?

התהליך כולל הכנת תרגום מקצועי על ידי מתרגם מוסמך, בדיקת התרגום על ידי הנוטריון, אימות זהות המתרגם, והוספת אישור נוטריוני רשמי המעיד על נאמנות התרגום למקור.

האם נדרש לתרגם את כל המסמך?

לא תמיד. לעתים ניתן לתרגם רק חלקים רלוונטיים מהמסמך, אך הדבר תלוי בדרישות הגוף המבקש את התרגום. הנוטריון חייב לציין בבירור אילו חלקים תורגמו.

מה קורה אם נמצאה טעות בתרגום נוטריוני?

במקרה של טעות, יש לפנות מיד לנוטריון לתיקון התרגום. יונפק אישור נוטריוני חדש עם התרגום המתוקן, והאישור הקודם יבוטל.

האם ניתן לקבל תרגום נוטריוני דחוף?

כן, רוב הנוטריונים מציעים שירות דחוף בתוספת תשלום. עם זאת, חשוב לזכור שאיכות התרגום והדיוק חייבים להישמר גם במקרה של שירות מזורז.

האם תרגום נוטריוני מוכר בכל המדינות?

לא כל המדינות מכירות בתרגום נוטריוני מכל מדינה אחרת. לעתים נדרש אישור אפוסטיל או אימות קונסולרי נוסף. חשוב לבדוק את הדרישות הספציפיות של המדינה היעד.

מה עלות תרגום נוטריוני?

העלות משתנה בהתאם לאורך המסמך, שפות התרגום, דחיפות השירות, והאם נדרשים אישורים נוספים. התעריף כולל את עלות התרגום המקצועי והאישור הנוטריוני.

סינונים נוספים


שפה

מין

ייעוץ וירטואלי

מדיניות ותנאי שימוש

המידע והתוכן המוצגים באתר זה מיועדים לספק מידע אינפורמטיבי בלבד ומהווה הבעת דעה סובייקטיבית מטעם צדדים שלישיים שאינם קשורים למפעילי האתר. המוצג אינו מהווה תחליף לייעוץ משפטי מקצועי, ואין להסתמך עליו כייעוץ כאמור, אין להעביר תיעוד ומידע רגיש באמצעות האתר. כל שימוש במידע באתר טעון בדיקה ואימות עם הגורמים הרלוונטיים. השימוש באתר ובתכניו הינה באחריותו הבלעדית והמלאה של המשתמש.

LawReviews 2025 © כל הזכויות שמורות.